Sagwa 사과

Sagwa 사과- une édition avec un principe de jeu de mots

La langue coréenne a son propre alphabet, le hangeul 한글. Mais les mots coréens sont en grande partie construits avec une base de caractères chinois, hanja 한자. L'alphabet coréen, hangeul est donc parfois accompagné de hanja pour distinguer le sens des mots homophones et homographes en hangeul. De ce fait, les mots coréens peuvent être compris différemment selon la racine de chaque phonème avec l’accompagnement de différents caractères chinois. 

Le mot « Sagwa [사과] » contient deux significations possibles en Coréen : ‘Pomme [沙果/砂果]’ et ‘Excuse [謝過]’. Ce ‘Sagwa’ peuvent être traduit selon les contextes et les emplois (avec ou bien souvent sans l’accompagnement de hanja).

Le mot « Sagwa [사과]  » est en effet constitué de deux phonèmes en coréen : ‘Sa[사]’ et ‘Gwa[과]’. Chaque phonème peut avoir des significations diverses et riches en sens Chinois. 

Par ces combinaisons, des non-sens, des nœuds de sens, se découvrent. C’est un livre de lectures en ‘contre-traductions’. 

Comme dans un ‘abécédaire’ pour les enfants, l’on apprend, et l’on se laisse flotter entre formes, textes, tailles. Qu’est-ce que pomme évoque...

bloc livre édition 9 x 9 x 9 cm, 2016
projet personnel de Baek Min Kyung

[autoédition] [éd. en français]